This story was written just for fun and is not an attempt to make money or infringe on any copyrights or trademarks.
この話は娯楽の為だけに書かれたもので、お金儲け・著作権や商標の侵害を目的として書かれたものではありません。


Written In the Stars
「星に記された必然」

+++ by M.J. Mink +++


He's a free man, free to go where he pleases. He's been free for such a short time, and already there have been so many deaths close to him. Owen, Beru, Ben, and now Biggs. He wonders if he's making a mistake by becoming involved with the Rebellion. Perhaps it's not written in the stars that he should be here with them, now, at this time. If he hadn't taken the droids to Ben Kenobi's, if he hadn't lingered there, wasting time-- If he hadn't let Ben go off alone to shut down the tractor beam-- If he hadn't told Biggs to follow him, to cover him--

彼は自由だった。行きたいところに行くことができた。彼が自由になってからのほんの少しの間に、既に身近な者が幾人もこの世を去っていた。オーウェン、ベルー、ベン、そして今度はビッグスまで。彼が反乱軍に関わったことが間違いだったのではないかと、彼は思った。自分が今ここに、彼らとともにいることは、星空に記されたこと(運命)ではないのかもしれない。もし彼が、ドロイドたちをベン・ケノービのところに連れて行っていなければ、そこにとどまって時間を無駄にしていなければ…吸引ビームを切りに行くベンを一人で行かせていなければ…ビッグスに後方支援を頼まなければ…──


Now he's alive because they died in his place. How can it be that their lives are the price of his freedom? Who will be next? There's a name for someone like him, someone who poisons everyone he touches...widowmaker. Gods know that Lis Darklighter must feel that way. Newly wed and newly widowed. He's been to see her in the med center, but she doesn't speak to him; her hair clings darkly to her forehead as she tosses in a fever that all their medications can't lower. The psychological devastation brought about by Biggs's sudden death, the med tech tells him, is complicating her already fragile condition.

今自分が生きているのは、彼らが身代わりになってくれたおかげだった。自分の自由のために、彼らの命が失われてしまった。次は誰が犠牲になるのだろう?触れる者全てを不幸に陥れる、彼のような人間に相応しい名前があった──疫病神。きっとリズ・ダークライターはそう思っているに違いない。結婚したばかりで、未亡人になってしまった彼女。医務室まで見舞いに行ったが、彼女は口をきくことすらできなかった。どんな療法でも下げることの出来ない熱にうなされる彼女の額には、汗で濡れた髪が張りついていた。ビッグスの突然の死によって引き起こされた精神的な恐慌状態が、元々不安定だった体調を複雑にしてしまっていると医師は語った。


Luke sighs heavily, hands dangling loosely at his sides. What can a fighter pilot do when there's no fighting? They've thrown him off the medical frigate, and he's returned to his carrier...but what is there to do? Maybe he can help Han and Chewie with the Falcon, take his mind somewhere else. Anywhere else.

力なく両手をだらりと投げ出し、ルークは深いため息をついた。戦闘が起こっていないとき、戦闘機の操縦士は何をすればいいのだろうか?医療施設から放り出され、仕事場に戻ったはいいが、何もすることなどなかった。ファルコンでハンとチューイの手伝いでもしようか。とにかく何か他のことを考えていたかった。気がまぎれるなら、今はなんでもよかった。


"Hi."

「こんちは」


He looks down. The child--who can't be much more than five or six--grins up at him. There's a gap where a tooth should be. "Hi there." Luke squats so they're eye to eye. "What're you doing here?"

彼は足元を見下ろした。5歳、贔屓目に見ても6歳にはなっていないような子供が、彼を笑顔で見上げていた。見れば、歯が抜けているらしい隙間があった。
「やあ、こんにちは」ルークは目線の高さを合わせるためにしゃがみこんだ。「こんなところで何してるんだい?」


"Watchin'." The brown eyes sparkle with mischief. "They let me sometimes," comes a quick defense.

「みてるの」鳶色の瞳がいたずらっぽく輝いた。
「ときどきならいいって言われてるよ」続け様に弁明が付け足された。


"Oh, do they?" He smiles back. It's been a long time--too long--since he's been around any little ones. Years, since Beru's sister came to stay for a few months and brought her three babes. He likes children, likes their life-giving energies, their mercurial emotions. They touch him, somehow, in a way adults don't.

「へえ、そうなんだ?」彼は微笑み返した。小さな子供を相手にするのは本当に久しぶりだった。何年も前に、ベルーの妹が赤ん坊を三人連れて、数ヶ月過ごしていったとき以来だった。彼は子供が好きだった。周囲を元気づける彼らの生命力や、くるくる変わる感情が好きだった。彼らは大人とは違った方法で、彼の感情に触れてくることがあった。


"Uh-huh. I like t'look at the ships. My daddy's got a ship. C'n I see your ship?"

「うん、ひこうき見るの好きなの。パパもひこうき持ってるよ。見てもいい?」


"Well...." He hesitates, glancing around. "Where are your parents?"

「うーん…」ルークは躊躇い、辺りを見回した。
「パパとママはどこにいるんだ?」


"Mommy's over there." The pudgy hand makes a vague gesture. "C'n I see your ship?"

「ママはあっち」ぽちゃぽちゃした手の平が曖昧な動作をしてみせた。
「ひこうき見てもいい?」


"I guess so." Without planning, he ruffles the unruly mop of dark hair. It's warm and silky against his cold fingers. There's something vaguely familiar about the boy; he wonders which of the pilots is the father. There are few children with the battle fleet, but on at least one other occasion, he's seen a child slip past the security checkpoint to gaze in awe at the fighters. "Come on then, let's go see my x-wing."

「そうだな」無意識に、ルークは少年の茶色いくせ毛をくしゃりと撫でた。冷たい指に、そのさらりとした手触りとぬくもりが心地よかった。少年が誰かに似ているような気がして、彼はこの子の父親がパイロットの誰であるか考えてみた。軍と行動を共にしている子供が何人かいて、彼は一度だけだったが、子供が警備をくぐりぬけて、眼をまるくして兵士たちを見つめていたところに遭遇したことがあった。
「じゃあ、僕のXウィングを見に行こうか」


It's thoroughly against regulations, but he lets the boy sit in the cockpit and then patiently answers his questions. Yes, it goes fast. No, it doesn't have a siren. No, they can't go for a ride. Yes, it's messed up on the outside. Yes, it was in a fight.

規則には反していたが、ルークはコクピットに少年を座らせ、辛抱強くその子の質問に答えてやった。そうだよ、この船は速く飛ぶんだ。いや、サイレンはついてないよ。乗せていってあげるわけにはいかないなあ。うん、外側は傷だらけだね。そうだよ、この船は闘いに行ったんだ。


"My daddy was in a fight. Unca Luke?"

「パパもたたかったんだよ。ねえ、ルークおじさん?」


He can't hide his grin at the designation. It warms the chilly corners of his heart. "Yeah, kid?" he says in his best Han Solo imitation.

その呼び名に、思わず顔がほころんだ。凍えた心が温まるのを感じる。
「どうした、キッド?」
出来るだけハン・ソロを真似て彼は応えた。


The boy giggles. "Is it okay if I call you Unca Luke, but I know you're not my really uncle?"

少年はくすくす笑った。
「ほんとのおじさんじゃないけど、おじさんってよんでいい?」


"It's okay."

「ああ、いいよ」


"'Kay." The little arms raise in demand. Luke lifts the boy out of the cockpit and carries him down the ladder. They settle underneath the big wing. "This is like a cave."

「ん」少年の小さな腕が何かをねだるように伸ばされた。ルークはコクピットから子供を抱き上げ、梯子を降りた。二人は大きな比翼の下に腰を下ろした。
「どうくつみたいだね」


"I guess it is." Someday...someday...would there be a child like this in his life? A son, a daughter? Right now, it's hard to imagine that he has any future at all. But, oh, if he has a son--he will never desert him, never leave him behind, without a name, without a memory. "Did you want to ask me something?" He strokes the dark hair again. The feel of it gives him comfort on some basic, primitive level.

「そうだね」
いつか…いつの日か、彼にもこんな子供が出来るだろうか?息子、それとも娘?今は未来を想像することすら難しかった。でももし、彼に息子がいたとしたら…絶対に、名前も思い出も何も残さないままで、独りにしたり、置き去りにしたりはしないだろう。
「さっき、僕に何を聞きたかったんだい?」
ルークは再び少年の髪を撫でた。その感覚は、どこか深いところで彼に安らぎを与えてくれた。


"Ummm...." The dark eyes grow rounder and a small thumb edges toward the open mouth. "Did your daddy die before you got borned?"

「んー…」鳶色の瞳はさらにまるくなり、小さな親指が開いた唇に少しずつ近づいていった。
「おじさんのパパはおじさんがうまれるまえに死んじゃった?」


His lips part, then he quickly closes them. He's forgotten how children are, with their pointed questions and quicksilver minds. "Yes, he did."

ルークは口を開きかけ、すぐに閉じた。彼は子供が予測不能な思考回路を持ち、鋭い質問をする生き物だということを忘れていた。
「そうだよ」


"Mine too. Inna fight. Did your daddy die inna fight?"

「ぼくのパパもだよ。たたかいで死んだの。おじさんのパパも?」


"I...sort of." He thinks he'll never know the whole story, the real truth, about his father's death at the hands of a Dark Jedi. His aunt and uncle had steadfastly refused to talk about his father, his Skywalker First-Name-Unknown father, and now there is no chance that they ever will. He will never know, never understand what happened. Depression sweeps over him as quickly and abruptly as night falls in the desert. Alone, he is so alone. He's failed everyone he's cared about. What's the point of going on with this charade if there is nothing and no one-

「僕…まあね」
彼は暗黒のジェダイの手にかかって死んだ父親について、永遠に全ての真実を知ることはないのだろうと思っていた。叔父も叔母も、断固として名前も知らないスカイウォーカーなる父のことを語ろうとはしなかったし、もう彼らから話しを聞くチャンスもなかった。彼は一生、何が起こったのか知ることはないのだ。砂漠に夜が落ちるように、予告もなくあっという間に重苦しさが彼を襲った。彼は独りで、ひどく孤独だった。大切な人をすべて失ってしまった。大切な物も人もいないなら、このまま見せかけの人生を続けていく意味などないのではないだろうか──


"Don' be sad, Unca Luke." The small hand pats his larger one. "Maybe you'll see your daddy someday, huh, an' then you won't be sad."

「かなしくならないで、ルークおじさん」小さな少年の手が、ひとまわり大きな彼の手をぽんぽんと叩いた。
「もしかしたらいつか、パパにあえるかもしれないよ。ね、そしたらかなしくないよね」


Religion and philosophy appear from where you least expect them. Luke smiles reluctantly. "I hope so. Do you think we should find your mommy so she's not worried about you?"

信仰や哲学は思いもよらないところから発生するものだ。ルークはなんとか笑みを浮かべた。
「そうだね。ママが心配しないうちに探しにいかなくて大丈夫かい?」


"Well...'kay. 'Cept I know where she is. An' she's not worried about me no more."

「んー、わかった。でもどこにいるかしってるよ。それにママはもうぼくのことしんぱいじゃないの」


"Anymore," he corrects automatically.

「心配しない、だよ」ルークは反射的に訂正を口にした。


The child giggles. "It's time. I gotta go," he announces and clambers to his feet. "Bye, Unca Luke."

少年はくすくす笑った。「じかんだから、もういくね」
そう言って少年は手をついて立ち上がった。「ばいばい、ルークおじさん」


"Hey, wait a minute!" Fear creeps through his veins. The boy begins to run as if he senses it. "What's your name, little one?" He stands quickly, hoping to stop the boy, hoping to save him from...something. Hoping to keep him for a moment longer, just a minute more. Hold onto the warmth.

「ちょっと待って!」全身を恐怖が貫いた。それを感じたかのように、子供が走り出した。
「君の名前は?」ルークはすばやく立ち上がり、少年を止まらせて…何かから、守ろうとした。ほんの少し、一瞬だけでも引きとめて、その温もりにすがりたかった。


The child turns around, giggling. "Unca Luke! You know my name! It's the same as yours!"

少年はくすくす笑いながら振り向いた。「おじさんはしってるよ!ぼくもおんなじなまえだもん!」


"Your name is Uncle?" Luke teases, shoving his hands in his pockets and taking a few steps toward the boy.

「君は『おじさん』って名前なのか?」ポケットに手をつっこんで、少年の方へ数歩踏み出しながら、ルークはおどけて言った。


"NO!" More giggles come from the child. "Silly! I'm Luke, you know that!" The brown eyes look at him evenly, familiarly.

「ちがうよ!」子供は更にくすくす笑った。
「へんなの!ぼくもルークだよ、しってるでしょ!」鳶色の、見覚えのある瞳が、まっすぐに見つめ返してきていた。


He shivers, not with cold. "Luke who?"

寒さからではなく、ルークは震えた。「上の、名前は?」


"I know my whole name!" the younger Luke says proudly. "Luke Biggs Darklighter! Remember? And, Unca Luke...Daddy says to tell ya it wasn't your fault."

「ぼくぜんぶ言えるよ!」幼いルークが誇らしげに言った。
「ルーク・ビッグス・ダークライターっていうんだよ!おもいだした?それからね、ルークおじさん…パパが、あれはおじさんのせいじゃないっていってたよ」


Now he feels cold, very cold. He reaches out with the Force, at least he thinks that's what he's doing because he's been practicing and practicing--he reaches out to feel the child's spirit and feels--nothing. Nothing at all.

身体が冷たく、凍えそうだった。ルークはフォースで感覚を伸ばそうとした。少なくとも、彼は練習に練習を重ねて、そう出来るようになったはずだった。そうして少年の精神を感じ取ろうとしたが、何にも触れることが出来なかった。そこには何も、感じられなかった。


"Daydreamin' again, kid?"

「また白昼夢でも見てたのか、キッド?」


He turns his head slowly and stares at Han. "Do you see that little boy?"

彼はゆっくりと横を向くと、ハンを見つめた。
「小さな男の子が見える?」


"What boy?"

「なんのことだ?」


It doesn't surprise him that when he looks back, the child is gone. Luke shakes his head. He's hallucinating. Or losing his mind. "I-- Nothing. What's going on?"

目線を戻したとき、少年の姿が消えていても、ルークは驚かなかった。彼は首を振った。あれは幻覚だ。そうでなければきっと、自分はおかしくなってしまったのだろう。
「僕…なんでもないよ。何かあったの?」


Han is distinctly uncomfortable. He looks to one side, then twists his head around and looks to the other. Looks everywhere but at Luke. "Uh...kid."

ハンは明らかに気まずそうだった。横を向いたと思えば、首をまわしてあらぬ方を見て、ルークと目を合わせようとしなかった。
「あのな、キッド…」


"What is it?" He feels like screaming. His nerves are stretched to their limits and he's just seen--what? Just seen what?

「どうしたんだよ?」叫び出したい気分だった。感覚が限界まで緊張している上に、彼はたった今見てしまったのだ──何を?たった今、自分は何を見た?


"I, uh, went to check on Lis Darklighter. I know you've been--you're--well...."

「ああ…さっき、リズ・ダークライターの様子を見に行ったんだ。お前は…その、なんだ…」


"She's dead, isn't she?" he asks dully. Another one, another one--damn the Force! Soon it will be Han and Leia and Chewie--

「死んだんだ、そうなんだろ?」ルークは気だるげにそう訊いた。まただ、また一人…フォースなんかくそくらえだ!今度はハンか、レイアか、チューイが──


"Hell, no, she's not dead." Han puts his hand on Luke's shoulder and squeezes. "But she lost the baby. They couldn't do anything to stop it. Sorry, kid. I know Biggs was your friend."

「何言ってるんだ、死んでなんかいないぞ」
ハンはルークの肩に手を置くとぎゅうと力をこめた。
「だが子供は助からなかった。何も出来なかったそうだ。ビッグスとは親友だったんだろう、残念だったな」


He nods. "It was a boy." He doesn't need confirmation. He walks away, braces one hand against the body of his x-wing, stares across the crowded bay, hoping for a glimpse of a child he knows he will never see again. A child with no future. So what does that make him? How often has he felt like a child searching for a future? But now he has a chance, which is more than that little boy, that little Luke, Biggs's son never to be born, has. And Lis--Lis has no one now, she's lost everyone. Except him.

ルークは頷いた。「男の子だったんだ」
証拠などいらなかった。Xウィングの機体に片手を添えて体を支えながら、彼はその場を立ち去った。人でひしめく停泊所を見渡し、もう二度と見ることは出来ない、未来を持たない子供の影を探した。これは自分にとってどういうことなのだろう?彼自身、何度手探りで未来を探す子供のように感じただろう?しかし彼には今、チャンスがあった。それは今の自分が、あの小さなルーク──もう生まれることのないビッグスの息子より、多くを手にしているということだった。そしてリズ…リズにはもう誰もいない、彼女は一人残らず失ってしまったのだ。彼以外は。


Daddy says It wasn't your fault.

あれはおじさんのせいじゃないって


He slams his fist against the fighter, welcoming the pain, the sound, of a tiny bone cracking. Ben--Father--somebody--I need some answers! I need some help. Tell me what's going on--tell me what to do.

船体に拳を叩きつけ、ルークは歓迎すべき痛みを小さな骨が折れる音と共に受け止めた。
ベン…父さん…誰か──答えが欲しいんだ!誰か助けてよ。何が起きてるのか教えてよ…どうしたらいいのか、教えてよ。


The only answering sounds he hears are the mechanics--footsteps and words, the dull clang of tools against metal. Business as usual.

返ってきた答えは、整備員の足音やお喋り、そして工具が鉄に当たる鈍い音だけだった。
すべてはいつもと変わらず、動いていた。


+++ The End +++



FEEDBACK (to M.J. Mink)

>> 翻訳者感想。


BACK